MERVYN LINFORD

 

     (Fleet, Inglaterra, 1946)

     Reside actualmente en Essex. Fue durante varios años editor de la revista poética Littoral. Entre sus libros, señalamos Selected and unpublished poems (1980-2000), The weather man, Reflections, The incomplete dangler, The willow pond, The beatitudes of silence y Autumn manuscript. Una selección de su poesía —leída por él mismo— se halla reunida en el CD Essex Miscellany (2006), editado por Littoral Press.

© Mervyn Linford

 

Traducción y nota: Luis Benítez

 

Fiction (For Wallace Stevens)
Ficción (Para Wallace Stevens)
So what if it´s meaningless, why sorry?
Listen to the thrush, his song should be enough
To set you free. Try not to hurry,

Sit back, savour the moment. Now is all
There is, the candles on the chestnut won´t
Burn down, all time is stilled. Forget the pall,

The past is dead, the future can´t be spent,
What there is —there is— so make your story tall.
It takes too long to write your life´s lament,

The fiction should enthrall, should leave you happy.
Tell everyone eternity is love,
The rose endures, forget the solemn poppy.

As I write this the atoms flare and fall
From one small star, in one, small firmament.

Entonces, si esto no tiene significado, ¿para qué preocuparse?
Escucha al zorzal, su canto sería suficiente
Para hacerte libre. Trata de no apurarte,

Siéntate y saborea el momento. Ahora está todo aquí,
las velas sobre las castañas no van a incendiarse,
Todo el tiempo está detenido. Olvida la mortaja,

El pasado ha muerto, el futuro no puede ser gastado,
Qué hay de hacer crecer tu historia.
Lleva mucho ya escribir el lamento de tu vida,

La ficción cautivaría, y te dejaría feliz.
Cada uno dijo que la eternidad es amor,
La rosa se fortalece, olvida la solemne amapola.

Como esto escribo, los átomos llamean y caen
Desde una pequeña estrella a un pequeño cielo.