MERVYN LINFORD
(Fleet,
Inglaterra, 1946)
Reside
actualmente en Essex. Fue durante varios años editor de la revista
poética Littoral. Entre sus libros, señalamos Selected
and unpublished poems (1980-2000), The weather man, Reflections,
The incomplete dangler, The willow pond, The beatitudes
of silence y Autumn manuscript. Una selección de
su poesía —leída por él mismo— se halla
reunida en el CD Essex Miscellany (2006), editado por Littoral
Press. |
![]() |
Traducción y nota: Luis Benítez |
|
Fiction (For Wallace Stevens) |
Ficción (Para Wallace
Stevens) |
|
So what if it´s
meaningless, why sorry?
Listen to the thrush, his song should be enough To set you free. Try not to hurry, Sit back, savour the moment.
Now is all The past is dead, the
future can´t be spent, The fiction should enthrall,
should leave you happy. As I write this the atoms
flare and fall |
Entonces, si esto no tiene significado,
¿para qué preocuparse?
Escucha al zorzal, su canto sería suficiente Para hacerte libre. Trata de no apurarte, Siéntate y saborea el momento.
Ahora está todo aquí, El pasado ha muerto, el futuro no puede
ser gastado, La ficción cautivaría, y
te dejaría feliz. Como esto escribo, los átomos llamean
y caen |