(Sanaüja, Lérida, España, 1938)
Ha
sido hasta hace bien poco un reputado arquitecto y catedrático en la
Escuela de Arquitectura de Barcelona, ciudad en la que vive. Sus obras más
emblemáticas como arquitecto han sido el Museo de la Ciencia y de la
Técnica de Cataluña, el Pabellón Áraba en Vitoria,
el Estadio y el Anillo Olímpico para los Juegos Olímpicos de 1992
(en colaboración con Correa-Milà), la Ciudad Universitaria de
la Universidad Autónoma de Barcelona o los cálculos y proyectos
ejecutivos para la construcción de la estructura del Templo de la Sagrada
Familia según el proyecto de Gaudí.
Se inició escribiendo poesía en
español con Cantos para la coral de un hombre solo (1963). Desde
entonces ha ido aproximando poco a poco su escritura al catalán, compaginando
ambos idiomas con reconocimiento de la crítica en importantes libros
como Estació de França (Hiperión, 1999), Joana
(Hiperión, 2002) y El primer frío (Poesía 1975-1995)
(Visor, 2004).
Este poema del libro en catalán Càlcul
d'estructures (Proa, 2005) está inédito en español.
Cálculo de estructuras saldrá este otoño en la
editorial Visor.
Traducción: Joan Margarit
| PERDIU JOVE |
| S'arraulia en un solc i, en agafar-la, he sentit com si fos la teva mà en la meva. Duia taques de sang seca en una ala: els petits ossos, com barnilles, eren trencats per la perdigonada. Ha provat de volar, però amb prou feines, l'ala penjant, s'ha arrossegat per terra fins a amagar-se rere d'una pedra. Encara sento l'escalfor a la mà, perquè un ser fràgil va donar sentit a cada un dels meus dies. Un ser fràgil que ara també és darrere d'una pedra. |
| PERDIZ JOVEN |
| Se encogía en un surco y cuando la cogí me pareció sentir tu mano entre las mías. Vi sangre seca en una de sus alas: una perdigonada había roto, como varillas, los pequeños huesos. Ha intentado volar y sólo ha conseguido, con el ala partida, ir arrastrándose hasta quedar oculta tras las piedras. Siento la calidez, todavía, en mi mano, porque un ser frágil dio sentido a cada uno de mis días. Un ser frágil que ahora está también tras una piedra. |
ENRIC
SÒRIA
(Oliva, Valencia, España,
1958)
Ha publicado
mayoritariamente libros de poesía y ensayo, como L’instant
etern (1999, premio Carles Riba) y L’espill de Janus (2000,
premio Crítica Serra d’Or de ensayo). También ha obtenido
el premio Carles Rahola de ensayo por el dietario La lentitud del mar.
Estos dos poemas son inéditos (en libro)
traducidos al español.
Traducción: Carlos Marzal
| MAR MATINAL |
| El cel d’avui s’estén amb una freda glòria de puresa implacable. Res destorba o consola. L’atmosfera
és un mar, gràvids, davall la llum Només si els ulls sostenen mentre mirem amunt, cap a la superfície. |
| MAR MATINAL |
| El cielo de hoy se extiende con una fría gloria de pureza implacable. Nada aturde o consuela. La
atmósfera es un mar, grávidos, en la luz Sólo cuando los ojos al mirar hacia arriba; rumbo a la superficie. |
| ABANS DEL VESPRE |
| Deixar passar el temps, sentir com passa, escoltar-ne el silenci com un acolliment, com un regal. No
parlar, no pensar, Mirar sense atenció, No recordar després No esperar res tampoc. |
| AMULETOS |
| Dejar pasar el tiempo, sentir que pasa, escuchar su silencio como un cobijo más, como un regalo. No
hablar más, no pensar, Mirar sin atención No recordar después, Nada esperar tampoco. |
(Georgia, 1958)
Borís
Akunin es el pseudónimo de Grigorij Shalvovich Chkhartishvili, escritor,
especialista en cultura japonesa, crítico literario y traductor. Desde
1958 vive en Moscú. Estudió Historia y Filología en el
Instituto de los Países de Asia y África de la Universidad Estatal
de Moscú. Se dedicó a la traducción de obras literarias
del japonés e inglés al ruso.
Es auxiliar del redactor jefe de la revista
Literatura extranjera (Inostrannaja literatura), redactor
jefe de la Antología de la literatura japonesa en veinte tomos
(Antologija japonskoj literatury) y presidente del consejo de administración
del megaproyecto Biblioteca de Pushkin.
Es autor del libro El escritor y el suicidio
(Pisatel i samoubijstvo). Desde 1998 escribe prosa con el nombre
de Borís Akunin, entre cuyas obras se encuentran las series Aventuras
de Erast Fandorin, Aventuras de la monja Pelagia, Aventuras
de Nicolás Fandorin, y Cuentos para idiotas, de la que
hemos extraído el cuento traducido.
En japonés, akunin significa “hombre
cruel”.
Traducción: Fulgencio Castro
STRAST I DOLG

Dejstvitelnyj tajnyj sovetnik Gavriil Lvovich
Kuriatnikov, zapakhnuv poly podbitogo vatoj shlafroka -utro vydalos prokhladnoe-
tikhonko priotkryl dver kazennoj kvartiry i spustilsa na skorostnom lifte
k pochtovomu jashchiku. Povernul kliuch, vynul pachku svezhikh gazet. Pervym
delom ostorozhno i brezglivo, kak jadovituju zmeiu, bytianul svezhij comer
“Moskovskogo bogomoltsa” i zashurshal serymi stranitsami. Na pervoj
polose liubimoj moskvichami gazety vo ves list krasovalsa zagolovok vershkovymi
bukvami: “JEGO PREVOSKHODITELSTVO LIUBIL DOMASHNYKH PTITS”. I
nizhe, Merche, no vsio ravno krupno: “Skandalnye pokazanija devits liogkogo
povedenija protiv generalnogo prokurora Kuriatnivova”. Gavriil Lvovich
zastonal i pokachnulsa, skhvativshis rukoj za vysokij lob. Razorvat, nemedlenno
razorvat etot bulvarnyj listok.
“Vedomosti narodnykh deputatov”,
kak i podobaet gazete umerennogo i respektabelnogo napravlenija, pomestili
novost na vtoroj stranitse i melkim shriftom. Bog dast, Polinka ne zametit
-ona vsegda srazu perelistyvaet na stranitsu svetskoj khroniki i kultury.
S “Russkim slovom” i “Moskovskim sozertsatelem” tozhe
obstoialo blagopoluchno- redactora etikh izdanij otnosilis k pozitsii Gavriila
Lvovicha s uvazheniem.
Istrebiv paskvilnogo “Bogomoltsa”,
jego prevoskhoditelstvo akkuratno svernul ostalnye gazety i polozhil ikh obratno
v jashchik. Vot prosniotsa Polinka, bypiot kofeiu i spustitsa za svezhej pressoj.
Teper mozhno, nestrashno. S tekh por, kak nachalsa ves etot koshmar, televizionnye
novosti v dome, ne sgovarivaias, smotret perestali toldo gollivudskij serial
“Skoraia pomoshch” i kanal “Kultura”. Radio tozhe
ne slushali.
O koshmare v semje govorit bylo ne priniato
-budto ne bylo jego, i vsio tut. Pervye nedeli Polina Apollonovna khodila
vsia pochernevshaia i smotret na supruga izbegala, a potom preodolela sebia,
poniala, chto jesli jeshcho i ona muzha kaznit stanet- slomaietsa Gavriil
Lvovich, ne vyderzhit. Net o chtoby dazhe pozhalela jego, kliatvoprestupnika
i bludodeia, net. Prosto vspomnila o dolge. Ved odno delo -Ganechka, slabosti
i grekhi kotorogo za dolgie gody zamuzhestva ona izuchila slishkom dazhe khorosho,
i sovsem drugoe delo- generalnyj prokuror Kuriatnikov, gosudarstvennyj muzh
i chelovek chesti. To jest, konechno, bylo sovershenno ochevidno, chto zhenskogo
proshchenija Gavriilu Lvovichu ne dozhdatsa nikogda, no uvazhenija suprugi
on, po krajnej mere, ne utratil. Kak i svoego sobstvennogo.
Da, slab i greshen. Znal eto za soboj vsiu zhizn,
jeshcho s Pazheskogo korpusa, kogda posle vechernej molitvy lazil cherez zabor
i do rassveta propadal v deshovykh domakh terpimosti na Ligovke.
Strashnyj, silnyj bes, imia kotoromu sladostrastie,
s mladykh nogtej terzal plot i dushu Gani Kuriatnikova liutym soblaznom. Po
molodosti let sprvliatsa s napastju Gavriil Lvovich ne umel vovse i ne raz
popadal iz-za svoiej pylkoj vliubchivosti i afrikanskoj chuvstvennosti v riskovannye
istorii. Kak toldo na juridicheskom poprishche uderzhalsa -zagadka. Verno,
bereg Kuriatnikova angel-khranitel, moshchnokrylyj Gavriil, ot gibeli, deja
nekoej velikoj tseli. A gibel po vremenam khodila blizekhonko. Do sikh por
v syruiu pogodu daval sebia znat kusok svintsa, zasevshij pod pravym loktem-
napominanie o davnej dueli so vtorom sekretarem Sviato-Danilovskogo rajkoma
iz-za zolotovolosoj lorelei zamzavorgsektorom. Da i pozzhe, uzhe v Pervoprestolnoj,
sluchalos vsiakoie- khebnula Polina Apollonovna, togda jeshcho prosto Polinka,
i goria, silos, i serdechnykh obild.
No godam k tridtsati, kogda drugie slastoliubtsy
toldo-tolko nachinaiut vtiagivatsa v Bolshoj Razvrat, svershilas s Kuriatnikovym
razitelnaia peremena. Dolg okazalsa silneie chuvstvennosti. Vdrug doshlo do
Gavriila Lvovicha, chto chelovek, izbravshij dorogu pravosudija, dolzhen byt
bezuprechen i chist - inache net u nego nravstvennogo prava okhraniat belosnezhnuiu
togu Zakona.
I Kuriatnikov sumel odolet zlokoznennogo besa.
Zhizn, do tekh por mutnaia i khmelnaia, srazy voshla v mirnoie, ravninnoie
ruslo. Polinka ozhila, pomolodela, rodila muzhu odnu za
drugoj
dvukh dochek, umnits i krasavits. I s karieroj poshlo na lad: stal Gavriil
Lvovich samym molodym v rossijskoj istorii tovarishchem generalnogo prokurora,
a posle, v polozhennyj srok, byl sochten dostojnym vozglavit eto pochtennoie
vedomstvo.
I lish odnomu Bogu, a vernieie, djavolu izvestno,
kakikh muk, kakogo neimovernogo napriazhenija voli stoilo Kuriatnikovu besstrastno
vzirat na strojnonogikh sekretarsh v obtiazhnykh mini-jubkakh, na sdobnykh,
pyshnogrudykh deputatsh iz fraktsii “Damy Roíz”, na ministra
bogougodnykh del Amaliju Frantsevnu fon Beze ili dazhe prosto na ulybchivykh
diktorsh s kanala NTV (osobenno jego prevoskhoditelstvu nravilas odna chernenkaia,
s legkoj kosinoj v milykh glazkakh).
Dostignuv piatidesiati, reshil bylo Gavriil
Lvovich, chto vsio, nedolgo ostalos jemu muchitsa - skoro stanet pospokojnej,
poutikhnet neistovstvo gormonov, potesnitsa bujnaia plot i dast dorogu pokojnoj
mudrosti, blagoslovennoj nagrade zrelogo vozrasta. Tak ved i vpravdu vrode
kak spokojnej stalo. Khotia besstydnye, obzhigaiushchie sny muchili po-prezhnemu.
Nu da chto sny - eto, kak izvestno, materija bezotvetstvennaia i sile vole
nepodvlastnaia.
I vdrug, kak grom sredi jasnogo predzakatnogo
neba - to samoie. Prokliatoie, blagoslovennoie, voznessheie do rajskikh kushch
i obrushivsheie v jadskie bezdny. Kazalos, vsio teper otdal by, chtoby ne
bylo toj rokovoj noche. A v to zhe vremia (serdtse-to ne obmanesh) tverdo
znal Kuriatnikov: ne sluchis toj noche, i zhizn jemu byla by ne v zhizn.
Proizoshlo zhe vot chto: dejstvitelnyj tajnyj
sovetnik Kuriatnikov, generalnyj prokuror, kavaler Ordena Podviazki i zviozdy
“Za zaslugi pered oechestvom” 2-j stepeni, odin iz pervejshikh
sanovnikov derzhavy, vliubilsa srazu v dvukh zhenshchin.
Dazhe i v junye, sumasshedshie gody takogo s
nim nikogda ne sluchalos, a tut na tebe.
Gavriil Lvovich rassledoval delo ogromnoj gosudarstvennoj vazhnosti. Znal,
chto khodit po lezviju britvy. Vsego mozhno bylo ozhidat ot zlodeiev: I publichnoj
poshchechiny, I klevety, I dazhe jadu v liubimom prokurorovom koktejle “margarita”.
Odnazhdy jego prevoskhoditelstvo podjezzhal
k zdaniju prokuratory v svoiom bronirovannom “dajmler-bentse”.
Otorval glaza ot sekretnoj raspechatki I obmer. U vorot stoiala strojnaia
baryshnia v shliape so strausovym perom I v vualetke. Vstretiv vzgliad gosudarstvennogo
cheloveka, otkinula dymchatyj gaz s tonkogo litsa, shagnula vperiod (limuzin
kak raz pritormazhival), I u Gavriila Lvovicha stisnulos v grudi ot mertsanija
jejo jarko-zelionykh glaz.
A v tot zhe den, verneie uzhe vecherom, kogda
Kuriatnikov so svoim shvejtsarskim kollegoj byl v “Gelikon-opere”
na “Skazkakh Gofmana”, on uvidel daveshniuiu neznakomku v sosednej
lozhe. Ona obernulas, I generalnyj prokuror akhnul: glaza u prelestnitsy okazalis
uzhe ne zelionye, a sinie-presinie. Gavriil Lvovich vzial sebia v ruki, vspomniv
o sushchestvovavii tsvetnykh kontaktnykh linz, I vsetselo otdalsa volshebnomu
neistovstvu Ofenbakha.
Pogibel dejstvitelnogo tajnogo sovetnika prishla
nazavtra, na raute u anglijskogo poslannika sera Endriu Vuda.
U mramornoj lestnitsy, vozle zerkala, Kuriatnikov
uvidel prekrasnuiu neznakomku kak by razdvivshejsa. Snachala reshil, chto
eto shutki venetsianskogo zerkala, odnako, priblizivshis, ponial, chto devushek,
dejstvitelno, dve - u odnoj glaza byli sinie, kak vody Krasnogo moria v Ejlate,
a u drugoj zelionye, kak listia maty. Gavriilu Lvovichu vspomnilas kartina
Dzhona Everetta Millesa “Osennie listia”, I, khotia Kuriatnikov
znal, chto liubit prepafaelitov - priznak nevazhnogo vkusa (kak raz ob etom
na poslednej vstreche v Kremle on razgovarival s premier-ministrom), no imenno
eta kartina, na kotoroj izobrazheny dve zagadochnye devushki s plenitelnymi
I trevozhnymi glazami, jeshcho s detstva napolniala jego dushu neizjasnimym
tomleniem.
On sam podoshol k sestram-bliznetsam, nikto
jego na arcane ne tianul. Zaviazalsa razgovor. Odna nazvalas Odiliej, drugaia
Normoj. Ni familij, ni mesta sluzhby svoikh novykh znakomykh Gavriil Lvovich
ne uznal - postesnialsa sprosit. Konechno, pri jego dolzhnosti I pochti neogranichennykh
sysknykh vozmozhnostiakh nichego ne stoilo by vyiasnit takie pustiaki, no
slezhka za damami, da jeshcho iz lichnykh vidov,protivorechila predstavlenijam
Kuriatnikova o chesti.
I nachalos navazhdenie. Gavriilu Lvovichu snilas
to zelenoglazaia Odilija, to sineokaia Norma, a inogda - I eto bylo vsego
sladostnej - obe srazu.
Pazviazalsa uzel neozhidanno.
Odnazhdy, tomu s polgoda, sekretarsha prinesla
convert. V nem - zapiska, pakhnushchaia dukhami “Kenzo” (mladshaia
doch generalnogo prokurora, studentka istoriko-filologicheskogo fakulteta
RGGU, polzovalas tochno takimi zhe). V zapiski ni jedinogo slova - tolko adres,
vrazlet hachertannyj aloj gubnoj pomadoj.
A slov bylo I ne nuzhno. Gavriil Lvovich zavernulsa
v plashch, nadel shirokopoluiu shliapu I odin, dazhe bez telokhranitelej,
chto bylo chistejshim bezumiem, vyshol na okutannuiu sizymi sumerkami Bolshuiu
Dmitrovku. Po doroge terzalsa dogadkoj: kotoraia? To khotelos, chtoby eto
nepremenno okazalas Norma, a potom vdrug nachinal sheptat: “Odilija,
Odilija, Odilija”.
Dver otkrylas navstrechu sama soboj, kogda palets
v zholtoj lajkovoj perchatke jeshcho tolko tianulsa k zvonku.
Za raspakhnutymi stvorkami charnel blagoukhannyj
mrak. “Inogda ja zhdu tebia”, - charuiushche vypeval golos Alsu,
liubimoj pevitsy dejstvitelnogo tajnogo sovetnika.
Kuriatnikov shagnul vperiod, I jego obniali
nevidimye obnazhennye ruki - no ne dve, a chetyre, I dazhe budto ne chetyre,
a mnogo bolshe. V Objatjakh etoj tysiacherukoj, tysiachenogoj bogini Gavriil
Lvovich proviol sladostnejshuju noch svoej zhizni.
Hu, a dalnejsheie chto zh - dalnejsheie izvestno:
gnusnyj shantazh, videoplionka, zaprosy v parlamente I tiagchajsheie, nezasluzhennejsheie
oskorblenie - vysochajshij reskript ob otstranenii ot dolzhnosti.
Zastrelitsa - konechno zhe, takov byl pervyj
poryv: umeret, usnut, i znat, chto s etim snom ischeznut vse volnenia serdtsa,
tysiachi stradanij…
Pustit sebe puliu v lob - eto bylo by prostitelnoj
slabostju, no o chom Gavriil Lvovich ne dumal ni minuty, take to o dobrovolnoj
otstavke. Prenebrech dolgom, ne dovesti do kontsa vazhnejsheie rassledovanie,
ot kotorogo zaviselo budushcheie ne tolko Rossii, no I vsego chelovechestva!
Net, nuzhno bylo proiavit tviordost, nesti svoj krest do kontsa.
Ot opalnogo genprokurora otvernulis mnogie,
ochen mnogie. No ne vse, potomu chto dlia rossijskogo chinovnichestva slovo
“chest”, slava bogu, - ne pustoj zvuk.
Na zaprosy senatorov I deputatov Gavriil Lvovich
otvechat otkazalsa, potomu chto blagorodnyj chelovek ne rasskazyvaet publichno
o svoikh zhenshchinakh, dazhe esli oni poveli sebia nedostojno. A esli uzh
skazat vsiu pravdu, do segodniashnego utra v bednom serdtse jego prevoskhoditelstva
teplilas robkaia, pochti bezumnaia nadezhda: a mozhet byt, Odilija I Norma
tozhe stali zhortvami chudovishchnoj intrigi? I togda prikhodil na pomoshch
sviashchennyj printsip, imja kotoromu Prezumptsija.
I vot segodnija novyj udar. “Skandalnye
pokazanija devits liogkogo povedenija”…
Kak tam, v finale “Korolia Lira”:
“Razbejsa, serdtse. Kak ty ne razbilos?”.
Tikho stupaja, Gavriil Lvovich minoval gostinuiu
i ostanovilsa u vkhoda v spalniu zheny.
Polinka, svetlyj angel, jeshcho spala.
EL MIEDO Y EL DEBER

El consejero en activo
Gavril Lvóvich Kuriátnikov, que olía a bata enguatada
-la mañana había resultado fresca-, sigilosamente entreabrió
la puerta del piso estatal y bajó en el rápido ascensor hacia
el buzón. Hizo girar la llave y extrajo un rollo de periódicos
recientes. En primer lugar sacó, con cuidado y repugnancia, como si
fuese una serpiente ponzoñosa, el último número de El
peregrino de Moscú y empezó a temblar con el roce de las
páginas grises. En primera página del periódico, muy
apreciado por los moscovitas, a toda página, llamaba la atención
un titular en letras grandes: “SU EXCELENCIA AMABA LOS PÁJAROS
DOMÉSTICOS”. Y abajo, más pequeño, pero igualmente
con caracteres gruesos: “Acusaciones escandalosas de unas jovencitas
de ligera conducta contra el procurador general Kuriátnikov”.
Gavril Lvóvich comenzó a gemir y se bamboleó, agarrándose
el labio superior con la mano. Hay que romper, hay que romper inmediatamente
esta octavilla callejera.
“Boletines de los diputados nacionales”,
como corresponde a un periódico de tendencia moderada y respetable,
ubicaba la noticia en la segunda página y con tipos pequeños.
Gracias a Dios; Polinka no lo advertirá; ella siempre hojea inmediatamente
hacia la página de la crónica rosa y de cultura. Con La
palabra rusa y El observador de Moscú también
todo fue a pedir de boca: los redactores de estas ediciones se referían
a la posición de Gavril Lvóvich con respeto.
Tras destruir el pasquín El peregrino,
Su Excelencia enrolló cuidadosamente los restantes periódicos
y los volvió a colocar en el buzón. Ahora Polinka se despertará,
tomará el café y bajará a coger la prensa fresca. Ahora
se puede, no tengo miedo. Desde el momento en que comenzó toda esta
pesadilla, en la casa, sin haberse puesto de acuerdo, dejaron de ver las noticias
en televisión; sólo veían el serial de Hollywood Ambulancia
y el canal Cultura. Tampoco escuchaban la radio.
Hablar de esta pesadilla en familia no era admitido,
como si no existiera y ya está. Las primeras semanas, Polina Apolónovna
andaba sombría y rehuía mirar al esposo, pero después
se dominó, entendió que si ella también comenzaba a presionar
al marido, Gavril Lvóvich se vendría abajo, no lo soportaría.
No es que tuviera lástima de este perjuro y putero, no. Sólo
pensaba en el deber. Por un lado, estaba Gánechka, cuyas debilidades
y pecados ella había estudiado muy bien durante tantos años
de matrimonio; por otro lado, estaba el procurador general Kuriátnikov,
hombre de estado y de honor. En fin, estaba bastante claro que Gavril Lvóvich
no debía esperar nunca el perdón de la esposa, pero, al menos,
el respeto de su cónyuge no lo había perdido. Así como
el suyo propio.
Sí, era débil y pecador. Él
lo supo toda su vida, incluso desde la época del Seminario de Pazheski,
cuando, después de los rezos nocturnos, trepaba por la valla y se perdía
hasta el amanecer en los prostíbulos baratos de la Ligovka.
El terrible y fuerte demonio al que se le da
el nombre de lascivia desgarraba el cuerpo y el alma de Gania Kuriátnikov
desde niño con su feroz seducción. En la juventud de sus años,
Gavril Lvóvich no supo superar esta adversidad en absoluto, pero ni
una sola vez cayó, a causa de su fogoso temperamento enamoradizo y
de su sensualidad desenfrenada, en aventuras temerarias. Cómo sólo
en la carrera jurídica se contuvo es un misterio. Probablemente, el
ángel de la guarda de Kuriátnikov, el arcángel Gabriel,
lo libró de la destrucción para una gran causa. Pero la destrucción
anduvo cerquita de cuando en cuando. Hasta ese momento, durante el tiempo
húmedo, un trozo de bala se manifestaba, atrincherado bajo el codo
derecho, recuerdo de un antiguo duelo con el secretario segundo del Comité
de distrito de San Daniel, a causa de una damita de cabellos dorados. Y también,
después, ya en la capital, sucedió otro caso. Polina Apolónovna,
entonces simplemente Polinka, soportó la amargura, las lágrimas
y las amorosas
afrentas.
Pero hacia los treinta, cuando otros voluptuosos
acaban de comenzar a adentrarse en el Gran Desenfreno, se produjo en Kuriátnikov
un cambio sorprendente. El deber se hizo más fuerte que la sensualidad.
De repente, le vino la idea a Gavril Lvóvich de que el hombre, al elegir
el camino de la justicia, debe ser irreprochable y limpio; de lo contrario,
no tiene derecho moral para conservar la inmaculada toga de la ley.
Y Kuriátnikov supo dominar al pérfido
demonio. La vida, hasta entonces turbia y embriagadora, de repente se transformó
en un lecho raso de paz. Polinka renació, rejuveneció, dio al
marido dos hijas, bellas e inteligentes. Y, con su carrera, todo caminó
hacia la armonía: se convirtió Gavril Lvóvich en el camarada
más joven del procurador general y, después, en el plazo debido,
fue considerado digno de encabezar este honorable departamento.
Y sólo el mismo Dios -más bien
el diablo- sabe qué suplicios, qué fabuloso esfuerzo de voluntad
costó a Kuriátnikov contemplar impasiblemente a las secretarias
de esbeltas piernas con minifaldas ceñidas; a las rollizas diputadas
de exuberantes pechos del grupo Damas de Rusia; a la ministra de asuntos benéficos,
Amalia Frantsevna von Bezé; o, incluso, simplemente, a las sonrientes
locutoras del canal NTV (a Su Excelencia le gustaba especialmente una morenita
con un ligero estrabismo en sus dulces ojillos).
Al alcanzar los cincuenta, Gavril Lvóvich
decidió que ya estaba bien, que no le quedaba mucho tiempo para atormentarse:
pronto comenzaría a serenarse, a calmarse el frenesí de las
hormonas, su disoluto cuerpo se estrecharía y dejaría paso a
la tranquila sabiduría, a la bendita recompensa de la edad adulta.
Así fue verdaderamente, como si se volviera más tranquilo. Aunque
los sueños desvergonzados, abrasivos, lo atormentaban como antes. Eso
son los sueños: como ya se sabe, una materia irresponsable y fuera
de la fuerza de la voluntad.
Y, de repente, como un trueno en medio del cielo
claro que precede al crepúsculo, otra vez lo mismo. Execrable, bendito,
que lo elevaba a los jardines del Edén y lo derribaba hacia el abismo
del Hades. Parecía que lo habría dado todo para que no hubiera
existido esa fatídica noche. Pero, al mismo tiempo (no se puede engañar
al corazón), Kuriátnikov sabía claramente que, si no
hubiese existido tal noche, su vida no habría sido vida.
Sucedió lo siguiente: el consejero en
activo Kuriátnikov, procurador general, caballero de la Orden Podviazka
y de la estrella de segundo grado ‘Por los servicios a la Patria’,
uno de los primerísimos dignatarios del Estado se enamoró a
la vez de dos mujeres.
Incluso en los locos años de juventud
algo así nunca le había sucedido.
Gavril Lvóvich estudiaba un asunto de
tremenda importancia estatal. Sabía que caminaba por el filo de la
navaja. Se podía esperar cualquier cosa de los criminales: un ultraje
público, la calumnia e, incluso, el veneno en algún cóctel
Margarita, que tanto degustaba al procurador.
Un día, Su Excelencia se aproximaba al
edificio de la procuraduría en su Daimler-Benz blindado. Apartó
los ojos del sobre confidencial y perdió el sentido. Junto a la cochera
se encontraba una señorita esbelta con sombrero de pluma de avestruz
y con velo. Al descubrir la mirada del hombre de estado, apartó la
gasa ahumada de su delgado rostro, dio un paso adelante (la limusina frenó
un poco) y a Gavril Lvóvich se le oprimió el pecho a causa del
tintineo de sus brillantes ojos verdes.
Y aquel mismo día, más exactamente
por la noche, cuando Kuriátnikov estaba con su colega suizo en la Ópera
Helicón para ver los Cuentos de Hoffman, contempló
a la citada desconocida en el palco vecino. Ella se volvió y el procurador
general descargó un fuerte golpe: los ojos de la seductora no eran
ahora verdes, sino muy azules. Gavril Lvóvich se dominó, al
acordarse de la existencia de lentes de contacto de colores, y se entregó
completamente a la violencia enfermiza de Offenbach.
La ruina del consejero en activo llegó
el día siguiente, en la recepción del embajador inglés,
sir Andrew Wood.
En la escalera de mármol, junto al espejo,
Kuriátnikov vio a la maravillosa desconocida como si estuviera dividida
en dos. En principio, decidió que era una broma; sin embargo, al acercarse
comprendió que, en realidad, había dos muchachas. Una tenía
los ojos azules, como el agua del mar Rojo en Eilat; la otra los tenía
verdes, como las hojas de la menta. A Gavril Lvóvich le vino a la mente
el cuadro de John Everett Milles Hojas de otoño, y, aunque
Kuriátnikov sabía que gustarle a uno los prerrafaelitas era
un rasgo de gusto vulgar (precisamente estuvo charlando de esto con el Primer
Ministro en su último encuentro en el Kremlin), sin embargo este cuadro
precisamente,
en el cual están representadas dos misteriosas muchachas con ojos seductores
e inquietantes, ya desde la niñez inundaba su alma de una angustia
inexplicable.
Él mismo se acercó a las gemelas,
nadie lo arrastró con un lazo. Se entabló una conversación.
Una se llamaba Odilia; la otra, Norma. Ni los apellidos, ni el lugar de servicio
de sus nuevas amigas conocía Gavril Lvóvich: le daba vergüenza
preguntar. Finalmente, a causa de su cargo y de sus posibilidades investigadoras
casi ilimitadas, no le costaría nada aclarar estas minucias; pero el
espiar a las damas, incluso desde una perspectiva personal, estaba en contra
de la idea de Kuriátnikov sobre el honor.
Y comenzó la alucinación. A Gavril
Lvóvich se le aparecía en sueños unas veces Odilia, la
joven de ojos verdes; otras veces era Norma, la de ojos azules; y a veces
-y esto era más placentero- las dos a la vez.
El nudo se deshizo inesperadamente.
Un día, hará medio año,
una secretaria trajo un sobre. En él había una nota que olía
al perfume Kenzo (la hija menor del procurador general, estudiante de la Facultad
de Historia y Filología de la Universidad Estatal de Humanidades de
Rusia usaba el mismo perfume). En la nota no había ni una sola palabra;
sólo una dirección, escrita en diversas direcciones con lápiz
de labios encarnado.
No eran necesarias las palabras. Gavril Lvóvich
se envolvió en su capa, se puso su sombrero de ala ancha y solo, sin
acompañamiento, incluso sin guardaespaldas, lo cual era claramente
una locura, salió a la calle Gran Dmitrovka, cubierta por un crepúsculo
gris azulado. Por el camino se atormentaba con una conjetura: ¿cuál?
Unas veces le apetecía que fuese indudablemente Norma, pero después,
de repente, comenzaba a susurrar: «Odilia, Odilia, Odilia».
La puerta se abrió por sí sola
a su encuentro, cuando su dedo, envuelto en un guante de cabritilla amarillo,
aún no comenzaba a acercarse al timbre.
Tras los batientes abiertos de par en par, una
oscuridad olorosa. «A veces te espero», seductoramente cantaba
la voz de Alsu, la cantante preferida del consejero en activo.
Kuriátnikov dio un paso adelante y lo estrecharon unas manos desnudas
invisibles; pero no dos, sino cuatro, e incluso no cuatro, sino muchas más.
Entre los abrazos de esta diosa de mil manos, de mil piernas, Gavril Lvóvich
pasó la noche más agradable de su vida.
Bien, y después ¿qué?;
después, ya lo sabemos: un chantaje infame, una cinta de vídeo,
interpelaciones en el Parlamento y la ignominia más agravante, más
injusta: un rescripto de las jerarquías sobre la separación
del servicio. Saltarse la tapa de los sesos: por supuesto, éste fue
el primer impulso: morir, dormir y saber que con este sueño desaparecerían
todas las inquietudes del corazón, los miles de sufrimientos…
Saltarse la tapa de los sesos: esto sería
una debilidad disculpable, pero en lo que no pensó Gavril Lvóvich
ni un minuto fue en un retiro voluntario. ¡No tener en cuenta el deber,
no llevar hasta el final la importantísima investigación de
la cual dependía el futuro no sólo de Rusia, sino de toda la
humanidad! No, era necesario manifestar dureza, portar su cruz hasta el final.
Al procurador general caído en desgracia
le volvieron la espalda muchos, muchísimos. Pero no todos, ya que para
la burocracia rusa la palabra ‘honor’, gracias a Dios, no es palabra
vana.
Gavril Lvóvich se negó a responder
a las interpelaciones de los senadores y diputados, porque un hombre noble
no habla públicamente de sus mujeres, incluso si ellas se comportaban
indignamente. Y a decir verdad, hasta hoy mismo por la mañana, en el
pobre corazón de Su Excelencia ardía débilmente una esperanza
tímida, casi insensata: ¿pudiera ser que Odilia y Norma también
fuesen víctimas de una intriga monstruosa? Y entonces vino en su ayuda
un principio sagrado, cuyo nombre es Conjetura.
Y hoy, un nuevo golpe: “Acusaciones escandalosas
de unas jovencitas de ligera conducta”…
Como en el final de El Rey Lear: “Rómpete,
corazón. ¿Cómo es que no te has roto?”
Caminando en silencio, Gavril Lvóvich
atravesó el salón y se detuvo junto a la puerta del dormitorio
de su esposa.
Polinka, noble ángel, todavía
dormía.
EUGÉNIO DE ANDRADE
Nos ha dejado recientemente, sin darnos tiempo a reponernos de la pérdida de su contemporánea y compatriota Sophia de Mello Breyner. Los caprichos de los dioses ya sabemos que tienen a veces estas casualidades. Con la muerte de ambos, Portugal se queda completamente huérfana en el campo de la poesía. Nosotros queremos rendirle un pequeño homenaje a este gran autor, que ha sido traducido a casi todas las lenguas y que ha engrandecido aún más si cabe la poesía europea del siglo XX, donde, por mucho que otros insistan, la poesía ibérica ocupa un lugar indiscutible. Para los desconocidos del gran Andrade, recomendamos Materia solar (1980) y O outro nome da tierra (1988). Siendo un gran autodidacta en su infancia y adolescencia, su trabajo, que poco o nada se acercaba al mundo poético, le lleva a Oporto en 1950, ciudad en la que vive hasta su muerte y en donde en 1991 se crea una fundación que lleva su nombre. Desde 1983 ha sido miembro de la Académie Mallarmé de París y en 2001 se le concede el importante premio Camões, considerado el Cervantes portugués.
|
![]() |
| QUASE NADA |
| O amor é uma ave a tremer nas maos de uma criança. Serve-se de palavras por ignorar que as manhas mais limpas nao têm voz. |
| CASI NADA |
|
El amor |
|
MULHERES DE PRETO |
|
Ha muito que são velhas, vestidas |
|
MUJERES DE NEGRO |
|
Hace mucho que son viejas, vestidas |
| ULTIMO POEMA
|
| E Natal, nunca estive tão só. Nem sequer neva como nos versos do Pessoa ou nos bosques da Nova Inglaterra. Deixo os olhos correr entre o fulgor dos cravos e os dióspiros ardendo na sombra. Quem assim tem o verão dentro de casa não devia queixar-se de estar só, não devia. |
| ÚLTIMO POEMA
|
| Es Navidad, nunca estuve tan solo. Ni siquiera nieva como en los versos de Pessoa o en los bosques de Nueva Inglaterra. Dejo que los ojos corran entre el fulgor de los claveles y los caquis ardiendo en la sombra. Quien así tiene al verano dentro de casa no debería de quejarse de estar solo, no debería. |