|
Esta sección ha nacido para unirnos al homenaje eterno que EL COLOQUIO DE LOS PERROS quiere brindar al insigne escritor extremeño Luis Landero, concretamente a raíz de la creación en su primera novela, Juegos de la edad tardía, del inmortal personaje Augusto Faroni, lujo y orgullo para las letras españolas. El CÍRCULO CULTURAL FARONI ha tenido la amabilidad de cedernos estos relatos hiperbreves que anualmente premia en su concurso. Estos dos textos corresponden, pues, a los premiados en la edición del año 2000.
ALBERT GARCÍA ELENA Tiene 30 años, nació en Barcelona y trabaja como gestor cultural. Ha sido el ganador del Premio Internacional de Relato Hiperbreve Círculo Cultural Faroni 2000.
LA METAMORFOSIS
Al despertar Gregor Samsa una mañana, tras un sueño intranquilo, encontróse en su cama convertido en un monstruoso insecto. Al apreciar que tenía alas no se lo pensó dos veces y sin más dilación se fue al trabajo volando por la ventana, saltándose los semáforos y la Ronda Litoral. Sus superiores quedaron tan gratamente sorprendidos por su puntualidad que fue declarado Trabajador del Mes en un acto solemne -con la asistencia de toda su familia y de las principales personalidades de la vida económica y cultural de la ciudad- en el cual el Presidente en persona le colocó el pin de la empresa en medio del tórax, lo cual le causó -después de una pequeñas convulsiones sin importancia- la muerte de forma incontestables y le preparó a la perfección para ser exhibido en una caja con tapa de vidrio que puede ser visitada, como todos los coleccionistas conocen, de nueve a cinco de la tarde, de lunes a viernes y los primero sábados de cada mes, en el vestíbulo principal de la empresa. Precios reducidos para grupos.
Traducción al portugués de Rodrigo Godinho:
Relato Vencedor. Autor: Albert García Elena. Natural de Barcelona, 30 anos, Gestor Cultural.
A METAMORFOSE Certa manhã, ao despertar de sonhos intranqüilos, Gregor Samsa viu-se em sua cama transformado em um inseto monstruoso. Ao verificar que possuía asas não pensou duas vezes e sem mais demora voou pela janela rumo ao trabalho, furando os semáforos e a Ronda Litoral. Seus superiores ficaram tão agradavelmente surpresos pela pontualidade que Gregor foi declarado Trabalhador do Mês em um ato solene — com a presença de toda sua família e das mais importantes figuras da vida econômica e cultural da cidade — no qual o Presidente em pessoa pregou-lhe no centro do tórax um alfinete com o broche da empresa, o que veio a causar-lhe — depois de umas pequenas convulsões sem importância — a morte, constatada sem sombra de dúvida, e o preparou perfeitamente para ser exibido em uma caixa com tampa de vidro que pode ser visitada, como sabem todos os colecionadores, das nove da manhã às cinco da tarde, de segunda a sexta e no primeiro sábado de cada mês, no salão principal da empresa. Preços promocionais para grupos.
ANTONIO ESPAÑA GALÁN Es natural de Málaga. Tiene 36 años y trabaja como peón de jardines. Se ha llevado el Accésit Especial del Premio Internacional de Relato Hiperbreve Círculo Cultural Faroni 2000.
YA NO QUEDAN FUTBOLISTAS EN LA CALLE DE LOS CHARCOS
Como si no pasara nada, como si el tiempo se hubiese parado, una lata de refrescos va volando por los aires. Como si no pasara nada, como si todo el mundo se hubiese largado, va pateando Carlitos, una lata por la calle de los charcos. Como si no pasara nada, pasa un cartero con su saca, pasan las nubes con ganas de lluvia, pasa Juan con los panes en su saco y pasa, sorteando los casi secos charcos, Gustavo con su muleta oxidada. Como si no pasara nada, Carlitos el mejor ariete de la calle de los charcos, ha conseguido el gol en el ultimo minuto. A falta de un buen portero que pare esa lata, a falta de defensas que atajen esa internada, a falta de un arbitro que elimine la jugada, Carlitos ha conseguido el gol en el ultimo minuto. Como si no pasara nada, pero pasa, Carlitos ha vuelto a ganar él solo el partido o quizás, siga perdiéndolo como siempre.
Traducción al portugués de Rodrigo Godinho:
JÁ NÃO HÁ JOGADORES NA RUA DAS POÇAS Como se não se passasse nada, como se
o tempo houvesse parado, uma lata de refresco sai voando pelos ares. Como
se não se passasse nada, como se o mundo inteiro estivesse abandonado,
vai Carlinhos chutando sua lata pela rua das poças. Como se não
se passasse nada, passa um carteiro com sua mochila, passam as nuvens
a fim de chover, passa João cheio de pães na sacola e passa,
evitando as poças quase secas, Gustavo com sua muleta enferrujada.
Como se não se passasse nada, Carlinhos, o melhor atacante da rua
das poças, marca seu gol no último minuto. À falta
de um bom goleiro que agarre essa lata, à falta de zagueiros que
interrompam essa investida, à falta de um juiz que elimine essa
jogada, Carlinhos marca seu gol no último minuto. Como se não
se passasse nada, mas passa, Carlinhos volta a vencer sozinho a partida,
ou talvez a continue perdendo, como sempre.
|